Artikulua: UMEAK ERDALDUNTZEKO GIDA.

Bai, ondo irakurri duzu: umeak erdalduntzeko gida. Seguruenik arraroa egingo zaizula titular hori irakurtzea, eta are gehiago Hondarribia aldizkarian, Blagan Euskara Elkartearen atalean! “Ez al luke alderantziz izan behar? Umeak euskalduntzeko gida?” pentsatuko duzu. Baina guraso bazara segituan ulertuko duzu. Gauza da eskolan hainbeste euskara eta D eredu, eta etxean ere txikiei beti euskaraz, agian batzuk arduratuta ibiliko zarete -zer esanik ez gurasoak- gure gaztetxoenen etorkizunarekin: gaztelaniaz ongi moldatuko al dira? Ikasiko al dute? Ez al dira “euskaldunegiak” izango?

Ba, lasai. Ondorengo gomendio hauek jarraitzen badituzu, ikusiko duzu zure seme-alabek zein ondo ikasiko duten erdaraz. Gainera, egiteko oso erosoak dira eta ez duzu orain arte egiten zenuen ezer aldatu beharko, hau da, ez dituzu D eredutik atera beharko, ezta haiei euskaraz egiteari utzi beharko ere. Segi aholkuak eta ikusiko duzu zein erraz!

  1. Gurasoen artean erdaraz egin ezazue, ez du huts egiten. Nahiz eta haurrei euskaraz egin, zuen artean gaztelaniaz egiten baduzue, ikusiko duzue zein azkar konturatuko diren “handien gauzak” -gauza “garrantzitsuak”- erdaraz egiten direla.
  2. Lagunekin elkartzen zaretenean, edo telefonoz egiten duzuenean ere, egin ezazue erdaraz. Gero zuek eta zuen lagunek umeei euskaraz egiten diezuela? Egon lasai; helduek egiten dutenari arreta eta balio handiagoa emateko joera naturala dute-eta. Koxkortzen hasi ahala, hortxe hasiko dira laguntxoen artean, gurasoak euren lagunekin bezala, hitz eta pitz gaztelania “jatorrean”.
  3. Jolas-parkean ere, beste gurasoekin topo egiten duzunean, ez lotsatu, erdaraz egin. Horrela, ikusiko dute ez dela beren gurasoen -eta hauen lagunen- kontu bitxi bat bakarrik gaztelaniaz egite hori, gauzarik normalena baizik, guztiek egiten dutena.
  4. Herriko dendetara, tabernetara edota edonolako establezimendutara zoazenean, lehen hitza egin ezazu beti erdaraz, badaezpada. Seme-alabei argi geldituko zaie -aurreko guztiarekin gelditu ez bazaie; baina seguruenik gehienei bai- zein den benetan balio duen hizkuntza, zein den edonon eta edozertarako erabiltzekoa.
  5. Eta azkenik, jakin dezatela euskara kaxkarra dela euskararik “jatorrena”: hobe dela esatea “Eske Izaro nahi du yogur de fresa!” edo “Ekiren aitak ekarri dit etxera”, eta ez “Izarok marrubizko jogurta nahi du eta!” edo “Ekiren aitak ekarri nau etxera”. Horiek pedanteen gauzak dira eta, ikusiko duzu, umeei ez zaie pedanteak izatea batere gustatzen.

Ba honekin amaituta, eta lehen esandakoa: gomendio oso eginerrazak dira -ziur guraso gehientsuenek horietako batzuk praktikan jartzen dituztela dagoeneko- eta, gainera, oso eraginkorrak, ez da beharrezkoa guztiak egitea emaitza ona eman dezan.

Nire hitza ematen dizut: aholku hauek praktikan jarriz gero, zure seme-alabek gaztelaniaz ondo ikasiko dute. Are gehiago, ondo ikasi bakarrik ez, erdaraz bizitzen ere  ederki eta eroso ikasiko dute -agian euskaraz baino hobeto-. Horrela, ez zara gehiago arduratu beharko, ez dute “el moto”, “he cogido daño”, “no me toques los cuernos” edota halakoak botako, eta ez du inork haietaz barre egingo. Beno, baliteke horien ordez  “mina egin naiz” edo “ez ilea hartu” bezalakoak esatea, badakizu, gauza guztiek dituzte -txikiak izanda ere- albo-ondorioak; baina, tira, horiek ez dira hainbesterako… edo bai?

 Eneko Oiartzabal Gerriko, Blaganeko kidea

Hondarribia aldizkarian argitaratuta, 2017ko otsailako alea.

 

Artikulua: ERDARAREN MISTERIOA

Irakurle, zenbatetan aditu ote duzu egungo gazteak erdaraz baino ez direla aritzen? Edo zenbatetan esan ote duzu, amorratuta, zeuk halakorik? Zenbatetan entzun ote dituzu, penaturik, neska-mutil euskaldun jator askoak gaztelaniaz blagan eta blagan? Edo zenbatetan eskatu ote diezu, desesperazioz, zeure seme-alaba nerabeei euskaraz egiteko? Badirudi, ahalegin guztiak eginda ere (etxean txikitatik umeei euskaraz, eskolan bizitza osoa D ereduan,  EGA ateratzeko egindako izerdiak…), ez dela nahikoa gaztetxoek gure hizkuntza ez baztertzeko, eta Cervantesen hizkuntzaren lilurak harrapatuta ez gelditzeko.

Eta ez pentsa, irakurle, horretara bakarrik mugatzen denik espainiera ahalguztidunaren boterea, ez: are urrunago doa eta ume txikienenganaino ere heldu da. Honelaxe esan zidan orain gutxi lagun batek, zeharo harrituta: “Gure hiru urteko semea gaztelaniaz hitz egiten hasi zaigu eta ez dakigu non ikasi duen ere! Guk -baita senideek ere- beti egiten diogu euskaraz, eta eskolan ere dena da euskara hutsez. Sinestezina benetan!”. Sinestezina, bai, eta misteriotsua. Nolatan da posible? Non datza espainolaren indarra? Airean dagoen birus bat bezalakoa da, geldiezina? Edo naturaz gaindikoa ote da, Jainkoa bezala, eta ezin zaio izkin egin? Baina, egiari zor, ni ez naiz inoiz oso sinestuna izan, eta gertaera horri azalpen arrazional bat bilatzen saiatu nintzen.

Horretarako, pentsatzen jarri eta inguruari erreparatu nion -terraza batean ginen, lagun koadrila bat, eta batzuen eta besteen seme-alabak batetik bestera zebiltzan jolasean-. Eta une hartan ohartu nintzen terrazako mahai buelta hartan ginen heldu koadrila osoa erdara hutsez ari zela jo eta su, ez bazen umeei edota txakurrei hitz egiteko, noski; eta tabernaren bazter batean dagoen telebista ere gaztelaniaz ari zela -eta aritzen dela ia beti-, baita barraren izkinan zeuden egunkariak ere. Egin kontu! Momentu batean begiak itxi, belarriak erne jarri eta Leongo alde zaharreko terraza batean nintzela imajinatu nuen -edo Madrilgo auzo bat ere izan zitekeen-, oporretan, tapa goxo eta merke horietako bat jaten eguzkitan; jakina, harik eta begiak ireki eta kontuan jan-edarien prezioa ikusi nuen arte: Hondarribian nintzen, dudarik ez.

Orduan, behin bidaia mental hartatik itzulita, haurrak imajinatu nituen beren buruari galdetzen: “Zergatik egiten digute helduek euskaraz guri eta txakurrei bakarrik? Gurasoentzat gu txakurren parekoak ote gara? Guk, ordea, ez dugu txakurrak bezalakoak izan nahi; guk handiak bezalakoak izan nahi dugu! Eta horretarako, handiek bezala, erdaraz egin beharko dugu, ezta? Gainera, nola ez dugu gaztelaniaz egingo, euskaraz egitea zaunka egitea bezala bada!”.

Baina agudo baztertu nituen pentsamendu horiek burutik; ziur nago neska-mutikoek ez dituztela halako burutazioak izaten. Zergatik pentsatuko dute halakorik? Horixe ikusten dutelako? Zer ikusi, hura ikasi? Baita zera ere! Badakizu, umeek ez diote ingurukoari erreparatzen; ez diote munduari eta ikusten dutenari kasurik egiten; ez dute inolako kuriositaterik. Eta, zer esanik ez, sekula ez dituzte helduen -eta batez ere gurasoen- portaerak imitatzen. Hori pentsatzea ere!

Azkenean, ideia absurdo bat baino ez zela ohartuta, errealitatera itzuli nintzen, terrazara, lagunarteko berriketa lasaiera. Hortxe aritu ginen, arratsera arte, gure seme-alabek zein marrazki bizidun ikusten dituzten komentatzen: Pocoyò, Peppa pig, Bob Esponja, Dora la Exploradora… Kontxo, hor ere euskarazkoen arrastorik ez! Berriro etorri zitzaizkidan aurreko ideia zoroak burura…

Baina, irakurle, lasai, segituan konturatu nintzen baztertu beharreko txorakeriak zirela, burutazio zentzugabeak, eta hobe zela horiek behingoz burutik kentzea; azken batean, ez dezala misterioa galdu kontuak! Hobe, etxeko txikiak erdaraz entzutean, harritu aurpegia jartzen segitzea eta, gero, liluraturik, esatea: “Non ikasi ote dute? Hain da misteriotsua erdararen indarra! Sinestezina benetan!”.

Eneko Oiartzabal Gerriko, Blaganeko kidea

Artikulua: RIDIKULURIK EZ, MESEDEZ

Ideia zabaldua da pertsona baten ahotsak, hizkuntza batean edo bestean ari den, doinu ezberdina hartzen duela. Ez dakit zehatz-mehatz zer den aldatzen dena -ahoskera, tonua, tinbrea…-, baina badirudi hizkuntza bakoitzak baduela bere “melodia”. Eta ez naiz ni izango hori zalantzan jartzen duena: niri, adibidez, beti iruditu izan zait emakume estatu batuar guztiek “normala” baino tonu batzuk altuago hitz egiten dutela ingelesez ari direnean; eta gaztelaniaz hasten direnean, berriz, jaitsi egiten zaiela, eta ez da hain zorrotza izaten. Beraz, horraino dena ondo, dena normal.

Baina gurean -Hondarribian eta Euskal Herrian- kontu hauetan ere, nola ez, normaletik baino haratago doazen gauzak gertatzen dira: zenbaitzuri, euskaraz hitz egiten dutenean, doinua bakarrik ez, guztia aldatzen zaie. Pertsona goitik beheraino transformatzen da, ridikuluraino.

Esate baterako, badut ezagun bat beti erdaraz aritzen dena, baina zu euskaraz hurbilduz gero, ez du ridikuluarena egiteko aukera pasatzen uzten. Normal-normal egotetik, euskaraz hitz egiten hasi eta, bat-batean, hortxe jartzen zaizu izugarrizko kolpeak jotzen bizkarrean, harro-harro bularra puztuta eta besoak zabal-zabalik, harri bat jasotzen edo aizkoraz enbor bat mozten hasi beharko balu bezala.

Eta hizketan… Ai ama, hizketan! Ziur imajinatzen duzuela: ozen-ozen, ahoskera txol esajeratuarekin “kaguen zzzotzzzzzz!”, “izzzzugarriya!” eta halakoak botatzen, “z” eta “tz”-ak neurriz kanpo markatuz.

Beno, eta gaia ere, ia beti berdina: “Euskaldunak “la ostia” gara!”. Ez dute ia inoiz euskaraz egiten, baina egiten dutenean halako “euskal harrotasuna”  pizten zaie, ematen du gauza guztietan onenak garela. Zein astunak jartzen diren!

Eta, noski, halako “ikuskizun” baten aurrean, hor zaude zu, pentsatzen: baina tipo hau ergela da edo zer? Zergatik jartzen da horrela euskaraz hasten denean? Akaso uste du euskaldunok “Vaya Semanita”-n edo “Ocho Apellidos Vascos”-en agertzen diren moduko parodiak garela? Hori ulertuko nuke,  beharbada, andaluziarra-edo balitz; badakizu, betiko estereotipoak. Baina hori Hondarribian ikusi behar izatea ere! Noiz eta XXI. mendean! Eta jende gaztea, gainera! Flipatzekoa!

Orduan, zuk pentsatzen jarraitzen duzu: eta orain zer? Esango diot, mesedez, ridikulurik ez egiteko, edo aurpegira barre egingo diot -ea, horrela, konturatzen den egiten ari den ridikuluaz-, edo zuzenean garondoko bat emango diot? Ez dakit. Beharbada, hasteko, onena izango da “mesedez, ridikulurik ez” esatea, xuabe-xuabe. Baina horrek ez badu funtzionatzen, zapla! Garondoko eder bat. Eta aurpegira barre egitearena? Hori, hobe azkenerako uztea; kolpearekin jarriko duen aurpegiarekin bai egingo duzula barre!

Eneko Oiartzabal Gerriko, Blagan-eko kidea

Hondarribia aldizkarian argitaratuta, 2016ko maiatzako alea.

Artikulua: EUSKARA, GURE KULTURA ALA FOLKLORE HUTSA?

Ziur aski, jendeari galdetzen badiozu zer den euskal kultura, askok halako zerbait erantzungo dizute: kapelua, trikitixa, euskal dantzak eta horrelakoak. Baina nik esango nuke horiek ez direla gure kultura, gehienez ere gure kulturaren zatitxo txiki-txiki bat: folklorea, hain zuzen.

Baina, orduan, zer da kultura? Bada, gure bizimodua. Edo bestela esanda, gure eguneroko bizitza egiteko ditugun ohitura eta usadioak; adibidez: frantziarrek hamabiak aldera bazkaltzen dute eta espainiarrek hirurak pasata -eta euskaldunok?-; portugaldarrak, lagunekin gelditzen direnean, kafe baten inguruan -eta kalean- izaten da normalean; suediarrek, berriz, etxeetan elkartzeko ohitura handiagoa dute; Estatu Batuetan kirol nagusiak saskibaloia, futbol amerikarra eta beisbola dira; Erresuma Batuan, berriz, errugbia eta futbola… Eta horrela jarraitu genezake gizarte eta kultura ezberdinen ezaugarriak aipatzen.

Gauzak horrela, argi dago gure kultura gaur egun gehiago dela bixera janztea kapelua baino, eta rock musika entzutea trikitixa baino, eta Beyoncéren mugimenduak imitatzea fandango eta arin-arina dantzatzea baino. Noski, batzuek egingo dituzte gauza horiek, eta haientzat euren kulturaren parte izango dira, baina ez dira inondik inora ere euskal gizarteko joera nagusiak. Agian garai batean izan ziren, baina gaur egun ez, eta horretxegatik diot folklorea direla gehienbat, horixe bera baita folklorea: garai bateko ohiturak tradizio bihurtu, altxor baten moduan kutxatxo batean gorde, eta ospakizun edo ikuskizun berezietan kutxatik atera eta gogora ekartzea -Irungo Euskal Jiran baserritarrez janzten direnean bezala-.

Eta zer ikusi du honek guztiak euskararekin? Bada, asko. Euskal Herrian gaur egun mundu guztia omen dago euskararen alde, denek maite omen dugu gure hizkuntza, baina batzuek benetan nahiago lukete euskara folklorearen kutxan gordeta balego, museo bateko bitrina eder eta handi batean nahi baduzue, baina txoko batean gordeta, gehiegi molestatu gabe -batez ere erdaldun elebakarrei-. Hori bai, gero, ospakizun berezietan -Kilometroak, Euskararen Eguna…- altxor preziatua balitz bezala atera eta gogora ekarriko dute, lorez bete eta goraipatu egingo dute, hurrengo egunean berriro kutxa batean jasota uzteko.

Eta hortxe dago koska: zer nahi dugu izatea euskara? Gure kulturaren parte, gauza bizi bat, gure eguneroko bizitzan darabilgun komunikazio tresna? Ala folklore hutsa, gauza fosilizatu bat -hila, latinaren antzera-, tradizio eta ospakizun jakinetan soilik gogoratzekoa? Bestela esanda: zer egingo dugu? Jasotakoa ondarea -euskara- erabili eta etorkizun oparo bat eskaini? Edo bitrina eder batean jaso eta iraganeko altxor baten gisara gurtu? Gakoa gure esku dago.

Eneko Oiartzabal Gerriko; Blagan-eko kidea

Hondarribia aldizkarian argitaratuta, 2016ko abuztuko alea.

Interneten ere lehen hitza euskaraz!

Nagiak jota mugikorra eta nabigatzailea euskaratzea beste baterako uzten duzun horietakoa zara? Bada, orain, ez duzu inolako aitzakiarik!

Inoiz baino errazagoa dugu orain puntu.eus  fundazioari esker interneten ere, lehen hitza euskaraz egitea. Horretarako, nahikoa izango dugu izen bereko aplikazioa jaistea eta instalatzea.

Xehetasun guztiak hemen dituzu. Laburtuz, mugikorra euskaraz nahi baduzu jaitsi Google Play-tik Lehen Hitza aplikazioa  eta instala ezazu Androiden. Ordenagailuan nabigatzailea euskaraz nahi izanez gero, zoaz lehenhitza.eus-en konfiguratu atalera eta aukeratu zure nabigatzailea. Eta listo!

Tresnaren deskribapenean dioten moduan, aplikazio eta webguneek gure gailuen hizkuntza zein den aztertzen dute eta horren arabera aukeratzen dituzte etorkizuneko garapenetan erabiliko dituzten hizkuntzak. Horregatik ere garrantzitsua da gure Android gailua euskaraz edukitzea.

Anima zaitez eta kendu beldurrak!

domeinuak_eus_irudia

Iturria: domeinuak.eus web-orritik lortutako irudia

Maite Oronoz, Blagan-eko kidea

Artikulua: HOGEITA BAT EGUN BAINO EZ

Nonbait irakurria dut eguneroko ohiturak aldatzeko hogeita bat egun behar direla, hau da, jokabide zahar bat -edozein delarik ere- beste berri batengatik ordezkatu nahi izanez gero, jokabide berri hori hogeita bat egunetan jarraian errepikatu beharra dagoela ohitura bihurtzeko: lehen egunean kosta egingo da, beharbada bigarrenean ere bai, baina hirugarrenean gutxixeago, eta laugarrenean are gutxiago… eta horrela, azkenean, hirugarren astean ia pentsatu gabe egitera heldu arte.

Norbaitek esan dezake ohiturak aldatzea zaila dela, baina zer nahi duzue esatea, niri hiru aste -21 egun- ez zait hainbesterako iruditzen. Hasieran zaila dela? Bai, lehen egunetan batez ere, baina pentsa: behin lehen egun horiek pasata, gero eta errazagoa izango da eta, azkenean, ohitura bilakatutakoan, urteak eta urteak iraungo ditu -berriro aldatu nahi ez izatekotan, jakina-. Beraz, hiru astetako “lana” urte askotarako “saria”-ren truke, ez zait hain tratu txarra iruditzen.

Bestalde, badira egunero egiten ez ditugun baina ohitura bihurtzen diren kontuak: Gabonak, Alardea, Olinpiadak, Errenta-aitorpena (azken honetara batzuk besteak baino ohituago daude, halere)… Eta halakoak bilakatu dira Kilometroak, Herri Urrats, Nafarroa Oinez eta abar ere: urtean behin ospatzen dira, jendetza biltzen dute eta, gero, hurrengo urtera arte.

Hain zuzen ere, horietako bat -hunkigarrienetako bat, nonbait- dugu Korrika. Orain gutxi ospatu da -bi urtean behin egiten da- eta, urtero bezala, jendetzak egin du bat Korrikarekin, bai Hondarribian, bai Euskal Herri osoan. Gauza gutxik mugiarazten du hainbeste jende eta hain kolore ezberdinetakoa.

Baina heldu da, ondoren, biharamuna; eta horrekin batera, errealitate gordina. Korrikan parte hartu duen jende guztiak euskaraz egingo balu, beste egoera batean egongo ginateke, dudarik gabe. Hala, ikusi ditugu Hondarribiko kaleak jendez gainezka, denok korrika euskararen alde, eta, era berean, kezka handiz ikusi ditugu herrian egindako euskararen erabilerari buruzko ikerketaren emaitzak: Hondarribian entzuten diren elkarrizketen laurden bat baino ez dira euskaraz, eta gazteen artean -euskaraz gehien dakitenen artean, alegia- hamarretik bat baino ez. Hau panorama!

Hori ikusita, argi dago eguneroko ohiturak eta urtean behin edo bi urtean behin egiten direnak ez direla berdinak: lehenengoek errealitatea sortzen dute egunero, bigarrengoek egun bakarreko eragina baino ez dute (hala ere, aztertzekoa litzateke Korrikak egunerokoan uzten duen arrastoa: beharbada oso txikia, ia ezer ez; beharbada uste baino handiagoa, kontzientzia astindua).

Arrastoak arrasto, gauza da ekainaren 3an izango dela ekimen bat Hondarribian, Korrikak bezala, jendetza bildu eta ohitura bihurtu nahi duena: Blagan eguna. Baina Euskararen Egunaren aldean, esaterako, honek ez du izan nahi haren aldeko egun soil bat, arrastorik uzten ez duena, baizik eta gure egunerokoan -bakoitzak ahal duen heinean- euskaraz bizi garenok elkartzen garen eguna. Bestela esanda, ez dadila izan urtero euskaraz egiteko ospatzen dugun egun bakarreko ohitura -ezohiko- bat, baizik eta egunero -ohituraz- euskaraz bizitzen saiatzen garenon elkartzeko eta ospatzeko eguna.

Horregatik, eta bukatzeko, oraindik euskaraz egunero bizitzeko hautua egin ez duzuenok gonbidatu nahi zaituztet Blagan egunean parte hartzera, eta bertan zuen ohitura aldaketari hasiera ematera. Horrela, San Juan Gauerako -hiru astetara- gaztelaniaz egiteko ohitura zaharra sutara bota, eta euskaraz bizitzen hasteko.

Tira, anima zaitez, hogeita bat egun baino ez dira eta!

Eneko Oiartzabal, Blagan-eko kidea

Hondarribia aldizkarian argitaratuta, 2017ko maiatzako alea.

Artikulua: EUSKAL TELEBISTA BERRI BAT , MESEDEZ!

Ez dakit zu, irakurle, baina ni oraindik zapping egiten duen horietakoa naiz. Bai, badakit, gauza zaharkitua da hori dagoeneko, baina nire etxean oraindik XX. mendeko telebista eredua da nagusi. Gero eta gutxiago, halere; hain da aspergarria telebistak eskaintzen duena! Uste dut nik ere egin beharko dudala jauzi XXI. mendera, telebista ordenagailu edo mugikorrarekin konektatu, eta internet bidez telesail eta filmak ikusten hasi, nahieran.

Baina, esan dudan moduan, oraindik zapping egiten duen horietakoa naiz, eta kate-pasa horretan, ETB1era iristen naizenean, halako sentsazio deseroso bat sortzen zait barrenean: askotan lotsa -eta auzo-lotsa!-, batzuetan amorrua, zenbaitetan tristura eta, gehienetan, hiru gauzak aldi berean. Zerbait interesgarria egongo dela? Bai, astean ordu erdi-edo asko jota! Tristea da, baina zer nahi duzue esatea, hala da. Egiari zor, onartu behar dut ETB1 nire zapping-zirkuitutik kanpo egongo litzatekeela, ez balitz nire kontzientziak euskarazko kate publiko bakarraren alde egin beharko genukeela esaten didalako behin eta berriz, hau da, euskarazko katea zapping zirkuituan dago Kontxako Banderan donostiar traineru bat egoten den arrazoi beragatik: faboritismo hutsagatik, lehia librean ez lukeelako ezer egiterik. Eta hori telebista zaborrez beteta egonik! Kalitatezko gauzekin lehiatu beharko balu…

Baina zer esango dizut zuri, irakurle? Audientzia datu tamalgarriak ikusita -ETB1ek %2 inguru-, ziur zure etxean ere aspalditxo utzi ziola zirkuituan egoteari -ez bada zuenean ere, nirean edo Kontxan bezala, faboritismoz jokatzen duzuela-, eta ez da harritzekoa: ez bada bost alditan errepikatutako Euskal Herriko Dantza Solte Txapelketa, Donostiako su artifizialak dira; edo ehun bider jarritako umore kaxkarreko “gag” kanadarrak; edo Xuberoako pastoralak; edo “Gu ta gutarrak”… Ufff! Sabela behar da gero, halakoak irensteko! Nork egiten du programazioa? Zuzendaria zer da benetan, saboteatzaile bat? Infiltratu bat?

Bada, gauza da zapping egiten ari nintzen egun horietako batean loak hartu eta amets bitxi bat izan nuela; titular moduan emanda: Euskal Telebistaren birsortzea. Katearen egoera penagarriaz jabetuta, arduradunek birfundazio moduko bat burutzea erabakitzen zuten. Gainera, Iparraldeko Herri-Elkargo sortu berria (Iparraldeak izango duen lehen erakunde propioa) eta Nafarroako lehen gobernu ez “euskalfoboa” batuko zitzaizkion Eusko Jaurlaritzari proiektu berri horretan, haize berriak emanez – hain beharrezkoak!-. Eta horrek telebista indartsuago bat ahalbidetuko luke. Indartsuagoa, Euskal Herri osokoa eta, jakina, euskalduna! Euskal Telebistako diru gehiena xahutzen duen ETB2 bezalakorik gabe; “El Conquis” moduko programak euskaraz egitera ausartuko litzatekeen telebista-kate bat.

Ai, ametsak… Gaueko ordu txikietan esnatu eta, zoritxarrez, berehala ohartu nintzen hori baino ez zela, ametsa. Izan ere, hortxe ikusi nuen nire aurrean telebista piztuta, ETB1, eta bertan Donostiako Txistularien Banda, enegarren aldiz “peñazoa” ematen. Ez birsortzerik, ez haize berririk, ez indarrik, ez ezer.

Pentsamendu bakarrarekin joan nintzen ohera: euskaldunok ohartzen al gara gure dirua dela era penagarri horretan erabiltzen dutena?

Eneko Oiartzabal Gerriko, Blagan-eko kidea

Hondarribia aldizkarian argitaratuta, 2016ko urriko alea.

Artikulua: Kiroldegiko jardueretako hizkuntza

Hondarribiko hizkuntzen kale-erabileraren neurketaren emaitzen berri izan dugu arestian eta Blaganeko kideak behintzat ez gara batere harritu. Horregatik sortu genuen elkartea, gainbeherarekin kezkatuta geundelako.

Erabilera gutxitze horren arrazoiak askotarikoak izango dira, noski, eta ez da erraza izango beheranzko joera horri buelta ematea, ez eta hemendik aurrera non eragin behar den erabakitzea ere, baina nago toki batean gutxienez asmatzea badagoela: kiroldegian.

Ez dut hala-hola aukeratu kiroldegia. Aspalditik naiz hango bezero eta jardueretako parte-hartzaile. Herritar asko biltzen gara bertara, adin guztietakoak gainera. Kirolak bizi gaitu!

Erabileran eragiteko edozer egitasmok alderdi asko aztertu, landu, eta neurriak hartzea dakar, eta nik, kiroldegiari dagokionez, batean bereziki jarriko dut fokua: jardueretan, hau da, kiroldegiak urtean zehar bazkideentzat eta ez bazkideentzat antolatzen dituen jardueretan, eta batez ere helduentzakoetan, funtsezkoa iruditzen baitzait helduek euskaraz egitea, haurrek eta gazteek ere egingo badute.

Kiroldegiaren 2016-2017ko programak 19 jarduera mota eskaintzen ditu eta astean behin edo gehiagotan eta ordutegi diferenteetan egiten dira. Programan, jarduera bakoitza asteko zein egunetan eta zer ordutan egingo den ageri da eta horiekin batera zehazten da zer prezio duen eta baita zer hizkuntza dagokion ere; honelaxe, besterik gabe: G ala EU / G; hau da, Gaztelania ala EUskara / Gaztelania. Ez dago EU hutsezko modukorik, ezta haurrentzako jardueretan ere, non, eta euskara ulertzen ez duen umerik ia ez dagoen herri batean; bai, ordea, gaztelania hutsean, paperean behinik behin.

Jardueren hizkuntzarena ez da aspaldiko kontua. Duela gutxi arte esango nuke ez zela halako zehaztapenik egiten, ez behintzat helduentzako jardueretan. Bada zerbait; nahikoa ez, ordea.

G erako jardueretan esan beharrik ez dago zer hizkuntzatan ariko diren baina besterik da zergatik den hala. Elebakarra delako monitorea? Baliteke. Dena dela, horrek ez nau kezkatzen. Lanean hastean euskara jakitea eskatu ez bazitzaion, eskubide guztia du hark, eta euskara ikasi nahi badu eta horretarako laguntza badu, bejondeiola!

EU / G jarduerek naukate nahasita. Izan ere, horretan ariko den monitoreak elebiduna izan behar duela alde batera utzita, zer ulertu edo zer atera behar du herritarrak EU / G horretatik? Zer ondorioztatu, euskalduna bada? Zer, ez badaki euskaraz? Zer, euskara jakin ez baina ulertzeko gauza bada?

Eta monitoreak? Ele biko (?) jarduera bateko lehendabiziko egunean, nola hitz egingo die jarduera horretan izena eman dutenei? Lehenengo hitza euskaraz egingo ote die? “Arratsalde on” esan eta euskaraz jarraituko ote du? Euskaraz ba al dakiten galdetuko ote die? Deskuiduan euskaraz hasi eta bateren batek ez-dut-ulertzen adieraziz gero, nola jokatuko du monitoreak? Aurreikusita eta landuta ote daude egoera horiek? Ba ote monitoreentzako hizkuntza-jarraibiderik edo -irizpiderik nola jokatu behar duten zehazteko? Monitoreek, gainera, ezin dute aurrez jakin zenbat euskaldunekin ariko diren, izena ematean ez baitzaigu halakorik galdetzen.

Kontuak kontu, euskaldunak asko gara kiroldegian, euskara ulertzen dutenak ere ez dira gutxi eta –eskarmentuz dakit– horietako gehienek ez dute eragozpenik jartzen monitoreak euskaraz eginez gero. Jardueretako monitoreek darabiltzaten esaldi gehienak errazak, laburrak eta errepikakorrak dira –“Ez da euskara tekniko bat behar aerobika edo pilatesa emateko” zioen aldizkari honen aurreko zenbakian Hondartza Kiroldegiko gerenteak berak–, eta monitoreak esan beharrekoa konplexu samarra izanez gero, gaztelaniaz azaltzea ere baleukake. Zergatik ez, bada, EU / G gisako jardueretan batez ere euskaraz egin, horretarako gutxieneko baldintzak betez gero?

Argi eduki: edozer hizkuntzak erabilera-esparruak behar ditu, eta, gurean, euskarak eremu funtzionalak eskuratu behar ditu, euskarak beharrezkoa izan behar du zerbaitetarako, naturaltasunez erabiliko bada, hots, biziko bada; bestela, alferrik ariko gara oinez nahiz korrika.

Aukera polita du hori dena antolatzea dagokionak, eta, itxura denez, baldintza ezin hobeetan gaude gerentearen hitzak hitzez hitz sinetsiz gero: “Ez gaude gaizki euskararekin baina hobetu liteke eta horren gainean gaude, Hondarribia herri euskalduna delako, erabiltzaileek eskatzen digutelako, guk ere horrela nahi dugulako eta Udalak enpresarekin duen kontratuaren baitan (sic) dagoelako”. Badago nondik hasi, inondik ere. Asmatuz gero, erabilerak baietz gora egin!

 

Mikel Maioz, Blaganeko kidea.

Hondarribia aldizkarian argitaratuta, 2017ko apirilako edizioa.

Hondarribia, Hondarbi(y)a, Onddarbi edo Fuenterrabia

Hara zenbat izen herri bat izendatzeko! Bada, hauxe da gure herriari gertatzen zaiona. Zein den hitz egiten edo idazten duenaren araberakoa izango da gure herriaren izena.

Euskaltzaindiak 70eko hamarkadaren bukaeran finkatu, eta 1980an, udalak onartu zuen Hondarribia zela izen ofizial bakarra.

Deklinabidea honela delarik:

Hondarribia                                                         * Ez Hondarribi

Hondarribian                                                      * Ez Hondarribin

Hondarribitik                                                       * Ez Hondarribiatik

Hondarribira                                                       * Ez Hondarribiara

Hondarribiko                                                       * Ez Hondarribiako

Herritarrak, berriz, hondarribiarrak gara.      * Ez Hondarribitarrak

Beste gauza bat da, ordea, hitz egiterakoan edo idazterakoan zein izen erabiltzen dugun.

Aspaldi honetan, gero eta gehiago, Onddarbi entzuten da, euskaraz jatorra delakoan –idazterakoan Onyarbi ere erabiltzen dute–.

Baina ez da horrela, hondarribiarrok –edo hondarbitarrok, bertakook esaten dugun bezala–, euskaraz egiten dugunean, ez dugu

Onddarbi erabiltzen, Hondarbi(y)a baizik.

Deklinabidea honela delarik:

Hondarbi(y)a                                                      * Ez Onddarbi

Hondarbi(y)an                                                    * Ez Onddarbin

Hondarbitik                                                         * Ez Onddarbitik

Hondarbira                                                          * Ez Onddarbira

Hondarbiko                                                         * Ez Onddarbiko

Eta herritarrak hondarbitarrak gara.               * Ez Onddarbitarrak

Onddarbi-Onyarbi hori Irungo eta Hondarribiko erdaldunek, edo euskaldunek gaztelaniaz egitean, erabiltzen zuten: voy a Onyarbi; Aupa Onddarbi!, eta abar.

Fernando Artola Bordarik honela esaten zuen 1980-04-18an Hondarribiko Udalean irakurri zuen Hondarribiko Mintzairan Bertako Berri [EUSKERA XXVI (2. Aldia)] bere idazlanean: «[…] ta irundárren ábotan (burlóso alénak) “Onyarrabíko kanpanttórrian karramárruak dantxan”. Guré ttiki dénboretan Onyárbi deitzen ziguténian, burla bezéla artzén nugún. […]» Noski, tildeak bertako doinua ongi adierazteko jarri zizkion.

Gaur, ordea, ustez bertako mintzairaz ari garela, hitzetik hortzera Onddarbi erabiltzen dugu. Badago sare sozialetan Honddarbiko Hitzak izena duen, eta Hondarribiko hitz zaharrak jasotzen lan oso txukuna egiten ari den lekua; badago Hondarribia-Fuenterrabia –biak berdinak bailiran– izena duen beste bat; Irunen badago etxebizitza agentzia Onyarbi (sic) izena duena, eta, okerragoa dena, Hondarribiko udalaren web orrian, Honddarbi App izenarekin, agertzen den mugikorretarako aplikazioa.

Behar bada, berandu izango da ohitura hori kentzeko, baina ahalegintzea ez litzatekeela txarra izango uste dut.

Joxan Garaialde
(Hondarribia aldizkarian argitaratua)